温故知新(4/9)
第一の技法は、「・・少女」「・・男」などの造語である。数多い塚本の歌から二首を。
氷上の錐揉少女(きりもみをとめ)霧(きら)ひつつ縫合のあと見ゆるたましひ
『星餐図』
絶えて蝙蝠傘修繕人(かうもりなほし)見ざるを月明にひらと翔ちけり紅衣の男
『豹変』
もともとは、『古事記歌謡』の海人馳使(あまはせづかひ)、あたら清(すが)し女(め)、白檮原嬢子(かしはらをとめ)、『梁塵秘抄』の好色漢(すきをとこ)、桂男(かつらをとこ)、『閑吟集』の海士乙女(あまをとめ)など古典歌謡や『万葉集』の香少女(にほえをとめ)、海未通女(あまをとめ)、月読壮士(つくよみをとこ)、すがる娘子(をとめ)などの例から、塚本が発展させた造語である。
小池の例では、前の「穿鼻男」「穿耳女」に加えて、以下に「つなわたりびと」「蜂蜜採り男」の二首を示す。
見上げては犬類(けんるい)ワンと吼える間をつなわたりびと進みつつあり
『静物』
おもひいづる二十年(はたとせ)むかし春に来し髯うつくしき蜂蜜(みつ)採り男
『廃駅』
なお斎藤茂吉には、次のような先例がある。
ともし火のもとに出で來てにほえ少女(をとめ)が剣(けん)を舞(ま)ひたる
そのあはれさよ 『連山』
これは、万葉集に倣ったもの。