歌における表記
午後から短歌人の東京歌会がある。雨さえ降らなければ、午前中は新宿御苑あたりに行って菖蒲園でも見たいところだが、適わなかった。
今日の歌会で気になったのは、一首における表記をどう工夫するかということ。簡単な話では漢字にするかひら仮名かカタカナにするか、といったことである。たとえば、次のような詠草が出た。
雪の下紫露草庭に咲き今は昔の教材植物
*「雪の下」も植物の名前とのことだが、普通に見れば、
庭の雪の下に紫露草が咲いているように思われてもしかたない。
歳時記にあるように、鴨足草とか虎耳草とかの表記ができるし、
ユキノシタと書いてもよい。
ゆくりなく抱き締められて「あ」と言ひつ紫陽花のあを
雨に溶け初む
*好評だった歌であり、佳いと思ったのだが、四句目の「あを」
が目に付きすぎる。上句の「あ」と呼応してしまうのである。
ここは普通に漢字の「青」にすべきである。韻律の快さに、
この歌の生命があるので、字面に読者の注意を向けさせるのは
得策ではないからである。
佳いと思った作品を二首あげる。
軒下に鎖ひきつつ朝の日にドッグフードを食ぶるたのしみ
*わが解釈は、人間のエゴによって鎖につながれて飼われている
犬が、ドッグフードを食べることを毎日の楽しみとしている、
というまことに残酷な状況を告発しているのだ。
そうした説明は誰からも出なかった。
五時に待つ君を想ひて走るとき街中のとけい五時打つけはひ
*「五時」とは、朝か夕かわからない、とか現代のデジタル時計
では「打つ」というのはそぐわない、とかいった意見が出たが、
問題外である。よく心情を表現し得ていると評価したい。